后记
2024-07-30 08:34:17   作者:柴田炼三郎   译者:泰明   来源:柴田炼三郎作品集   评论:0   点击:

  历时4个月,《猿飞佐助》一书终于完工了✿✿✿撒花)于是有一些感想,在此跟大家分享一下。其实以前也翻译过一些游戏或者大河剧之类的,还有自己根据兴趣,翻译过一些历史小说和资料。不过真正翻译用来出版的小说,这还是第一次。所以刚开始接到这个工作的时候,感到很兴奋。但是,随着翻译的深入进行,就变成了“痛并快乐着”了(请原谅我借用人家的名言)。
  一方面,经常会遇到一句话,意思完全理解,但是不知道如何用汉语来表达,那种时候“痛”感自己汉语能力的低下。记得以前外语老师就说过,做翻译做到后面,不是看你外语水平的高低,而是看你母语水平。所谓“信达雅”确实是至高的境界。而另一方面,如果能妙手偶得一两佳句,也是令人很“快乐”的事情,还可以去向小编炫耀一下。这本书就是在我这样两种心情的央杂下翻译出来的。
  关于内容方面,书的名字叫《猿飞佐助》,对日本战国史有点了解的朋友一定已经知道大体讲的什么了。不过这本书里的情节,在我看来,有点类似古龙和金庸之间的一种风格。既有对环境的渲染,也有对具体招数的描述。比起历史小说,更接近一种纯武侠小说。所以对书中的一些情节,请大家不要当成历史去理解。以后出去跟人讨论战国史的时候,搬出来“《猿飞佐助》那本书上是这样说的……”那可就麻烦大了~
  最后,要感谢在翻译过程中给予我支持和帮助的各位。比如一直送我“好人卡”的鬼王,诗歌翻译几乎都靠了今公,还有经常一起讨论的右京殿,吉川殿等等,如果没有他们,可能就没有现在的这本书。由于本人水平有限,翻译中难免出现不当之处,还请大家多多指教。如果发现重大错误,可以去日本古代史论坛找我(这不是做广告……)本人一定虚心接受,坚决不改(除非再版)。
  最后的最后(众人:到底有完没完?)感谢大家购买这本小书,也希望您喜欢这个故事。请跟我一起喊:佐——助——好——萌~以上。鞠躬。退场。

  泰明

相关热词搜索:猿飞佐助

下一章:最后一页
上一章:第八章 岩见重太郎